Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культуры в обучении иностранному язы
Лингвострановедческий аспект как основа формирования иноязычной культурыв обучении иностранному языку в средней школе
Основной целью обучения иностранному языку в условиях школы является обучение общения на нем. Язык как средство общения, будучи одним из основных признаков нации, выражает культуру народа, который на нем говорит. А потому во главе угла изучения иностранного языка стоит лингвострановедение, которое должно стать составной частью урока иностранного языка уже на начальном этапе.
По словам С.Г.Тер-Минасовой «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективного общения между представителями разных культур, для этого нужно преодолеть барьер культурный». Проблема включения лингвострановедческого материала в структуру урока иностранного языка и формирования социокультурной компетенции учащихся стала предметом изучения исследователей в области методики преподавания во второй половине ХХ века. Такие ученые как Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Томахин Г.Д., Сысоев П.В., Сафонова В.В., посвятили данной проблеме ряд своих работ. Благодаря им лингвострановедение было выделено в отдельный аспект и было определено место лингвострановедения в методике преподавания иностранного языка.
Но проблема по-прежнему остается актуальной, так как существуют разногласия в определении объекта и предмета, мало разработана система упражнений, недостаточно внимания уделено способам и приемам работы с лингвострановедческим материалом. Выпускаемой литературы по данной проблеме явно не достаточно. Постоянно сталкиваясь в своей педагогической практике с необходимостью объяснять учащимся различия между фонами, т.е. дополнительной смысловой нагрузкой понятий в британской и русской культурах, в методике преподавания обращают все более пристальное внимание на понятие лингвострановедение, а я решила посмотреть экспериментальным путем помогает ли лингвострановедение в овладении иностранным языком.
Если раньше страноведческие сведения сопровождали базовый курс иностранного языка лишь как комментарий при изучении того или иного материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспект (ЛСА) становится неотъемлемой частью уроков иностранного языка. Использование ЛСА способствует формированию мотивации учения, что в условиях школьного обучения важно, т.к. само иноязычное общение не подкреплено языковой средой.
Важнейший мотивационный стимул изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора. В практическом плане ЛСА направлен на реализацию конечных целей обучения иностранному языку, а именно, на обучение общению. Подготовить же учащихся к иноязычному общению, сформировать коммуникативную способность без привития им норм адекватного речевого поведения и в отрыве от знаний невозможно. Это определяет важность и актуальность вопросов, связанных с разработкой ЛСА в обучении иностранному языку в средней школе.
Данная актуальность определили цели исследования: — определить условия влияния лингвострановедческого аспекта на обучения иностранному языку и иноязычной культуры; — усилить эффективность культурологического уровня развития. Лингвострановедение имеет свой объект и предмет.
Объектом являются аутентичные тексты, зрительная и слуховая наглядность, лингвострановедческие справочники, прагматические материалы (афиши, объявления, театральные и другие программки, анкеты — опросники, билеты проездные и входные, вывески, этикетки, ме¬ню и счета, карты, схемы, планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и т. д).
Предмет лингвострановедения составляет культура соответствующей нации и как она выражена средствами изучаемого языка и как она не может быть выражена на родном языке обучающегося. На основе этого была выделена гипотеза: эффективность использования лингвострановедческого аспекта в процессе обучения иностранному языку очевидна. Это ведет к более полному, глубокому осмыслению специфических явлений изучаемого языка, незнание которых ведет к недостаточному пониманию явлений, реалий, собственно языка, что затрудняет проникновение в культуру другого народа. ЛСА открывает широкую дорогу для достижения этой цели.
Термин «лингвострановедение» подчеркивает, что это направление, с одной стороны сочетает в себе обучение языку, а с другой стороны — дает определенные сведения о стране изучаемого языка. Широкий культурологический фон способствует как развитию лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навык переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами), так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры.
Предметом ЛСА является специально отобранный однородный языковой материал, отражающий культуру страны, изучаемого языка, также – это безэквивалентная фоновая лексика, реалии, невербальные языки жестов, мимики и повседневного поведения. При обучении иноязычной культуре, как нам кажется, можно выделить следующие важные задачи:
1) определить минимальный объем культурологического материала;
2) выявить, какого рода культура соответствует целям изучения иностранного языка в конкретной ситуации;
3) отобрать и предъявлять соответствующий этим целям материал;
4) формировать у обучающихся навыки культурного осознания;
5) формировать у обучающихся понятие о том, что ни одна культура не является статичной;
6) вовлекать их в “культурную” деятельность.
Чтобы решить эти задачи, учителю следует ознакомиться с соответствующими словарями, книгами, пособиями, энциклопедиями. Сегодня страноведческую информацию можно получить отовсюду, главным источником является интернет. Основной целью ЛС является изучение языка с одновременным соизучением культуры страны изучаемого языка в том виде, как она опосредована языком. Весь учебный процесс выступает как процесс последовательного решения цепочки задач, соотносящихся с целями. Как нам кажется, важнейшим мотивационным стимулом изучения иностранного языка является стремление к расширению своего общего кругозора, причем ведущую роль играет желание познакомиться с жизнью страны изучаемого языка, с ее географией, историей, бытом. Предлагаемый учителем страноведческий материал должен быть тщательно отобран. Помимо рассказа об основных «стереотипах», в него могут быть включены темы интересные именно данной возрастной и языковой аудитории. Определяя основные критерии отбора лингвострановедческого учебного материала Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров отмечают, что «таким должна быть английская современная действительность в ее типических явлениях».
Учебный материал (тексты) по лингвострановедению на иностранном языке, которые должны быть:
А) аутентичными, то есть представлять собой речевые произведения, порожденные в реальных ситуациях общения в том социуме, язык которого изучается;
Б) актуальными, то есть отражать современную стадию социально-ролевого взаимодействия коммуникантов;
В) типическими, то есть представлять собой стандартизированные речевые произведения регулярно воспроизводимые в регулярно повторяющихся ситуациях общения.
Лингвострановедение — это не страноведение, читаемое на иностранном языке, а изучение иностранного языка, в ходе которого обучаемые получают страноведческую информацию не столько для решения общеобразовательных задач, сколько для расширения объема фоновых знаний, обеспечивающих успешную коммуникацию по иностранному языку. Итак, мы коснулись двух функций учебных текстов — познавательной и воспитательной. Но должна присутствовать еще и методическая целесообразность. Это требование является всеобъемлющим: оно включает в себя все изложенные выше соображения.
Для уточнения направлений и критериев отбора предметного лингвострановедческого содержания и для проведения практической деятельности по отбору важным является вопрос о готовности учащихся к восприятию сведений о культуре страны изучаемого языка. Понятие готовность в данном случае нужно рассматривать как желание школьников заниматься чтением лингвострановедческих текстов, а так же практическая способность к осуществлению данного вида речевой деятельности.
Таким образом, готовность учащихся к восприятию лингвострановедческой информации следует рассматривать структурно; она включает:
1) мотивационную сферу деятельности и
2) языковую готовность.
Для выявления конкретных характеристик уровня сформированности подростков V-VII классов, для изучения мотивационной сферы иноязычной деятельности учащихся на среднем этапе обучения иностранному языку мною было проведено методико-педагогическое исследование, направленное на определение круга лингвострановедческих интересов школьников, мотивов лингвострановедческого чтения и идеалов данной возрастной группы. Указанный вид исследования заключался в проведении анкетирования учеников V-VII классов нашей общеобразовательной школы и устного собеседования с учащимися и педагогами
I Лингвострановедческие интересы учащихся.
Возраст перехода от детства к взрослости — это период второго рождения человека. «Здесь оформляется самая главная человеческая способность — к самостоятельной творческой деятельности, обеспечивающая полноту восприятия жизни, интерес к ней» — писал Дусавицкий А. К. В современной психологической науке проблема интересов разработана недостаточно. Но необходимо уточнить, какие интересы подростков следует учитывать при отборе тематики лингвострановедческого содержания для чтения. Изучение указанной группы интересов выявило новые направления и некоторые тенденции в познавательных потребностей детей рассматриваемой возрастной группы. Анкета позволила выделить новые дополнительные темы, интересующие школьников: «Молодежь, молодежная субкультура, музыка», «Жанр фэнтези в Британской литературе», «Английский юмор», «Детективные истории», «Важные исторические события», «Компьютер, компьютерные игры».
II Мотивы лингвострановедческого чтения
Учет лингвострановедческих интересов учащихся неразрывно связан с учебно-познавательными мотивами. Для выявления мотивационной сферы в текст анкеты был включен пункт: «Я хотел (а) бы больше читать о культуре англоязычных стран, для того чтобы…» Предлагалось закончить фразу.
Сведения, полученные в результате изучения ответов по указанному пункту позволили выделить 7 групп мотивов-причин.
1. Группа познавательных мотивов. Мотивы данной группы отражают стремление подростков к знаниям о странах англоязычной культуры в общеобразовательных целях. К данной группе были отнесены ответы: «Хочу расширить свой кругозор», «Мне это нужно для общего развития», «Хотелось бы понять своих сверстников».
2. Коммуникативные мотивы. Мотивы данной группы связаны с предполагаемыми возможностями контактов. В эту группу были включены такие мотивации: «Хотелось бы переписываться с моими сверстниками», «Хотелось бы обмениваться знаниями и вообще поговорить»
3. Учебные мотивы. Отличительной чертой этой группы является стремление получить высокую оценку своим знаниям со стороны учителя. Эту группу удалось выявить при индивидуальных беседах с учащимися. Их мотивы: «Будут ругать родители».
4. Мотивы самоутверждения. Несколько мотивов было связано с желанием самоутвердиться в глазах других ребят. Ответы типа: «Я хотел бы быть на равных с моими друзьями» были выявлены в устной беседе.
5. Мотивы подражания, «делаю как все». Эти мотивы были выявлены в процессе индивидуальных бесед с ребятами и учителями. «Я читаю эти тексты, потому что все их читают», «Я, как все», «Что зададут, то и читаю» Подобные реакции признак негативной мотивации и отсутствие интереса.
6. Мотивы лидерства. В устной беседе с учащимися прозвучали ответы: «Я хочу много знать, чтобы быть авторитетом в классе, чтобы меня уважали».
7. Мотивы карьеры. Некоторые школьники предполагают, что лингвострановедческие знания понадобятся им в дальнейшей учебной и трудовой деятельности. Приведенные группы мотивов отражают степень социальной зрелости личности условного «среднего класса».
III Идеалы
Еще одним показателем социальной зрелости личности, которой следует принимать во внимание при отборе лингвострановедческого материала, являются идеалы. В идеалах, по мнению психолога С.Л. Рубинштейна, получают свое конкретное выражение убеждения человека, идеи, овладение его чувствами и волей. Изучение результатов анкетирования позволило составить своеобразный «список-парад» представителей западного мира. Мы решили не упорядочивать полученные сведения ни хронологически, ни по географическому признаку, а по принципу частоты называния.
1. Принц Уильям и Кейт Мдлтон;
2. Принцесса Диана;
3. Уинстон Черчилл;
4. Брэд Питт;
5. Джоан Роулинг,
6. Джон Толкин,
7. Мадонна,
8. Фреди Меркури
"Парад звезд" западного мира несомненно свидетельствует о разной направленности представлений и интересов школьников, а так же о несформированности мировоззрения в данной возрастной группе и о поиске образцов для подражания. На основе этого мы пришли к выводу о необходимости целенаправленного формирования общественно ценных интересов, мотивов, идеалов, приобщение их к общечеловеческим культурным ценностям. Это анкетирование проводилось дважды до введения ЛС-го компонентана уроках и после. Как показывает график, уровень развития повысился на несколько процентов, так как уроки и внеурочные мероприятия были насыщены лингвострановедческой информацией. Повысились знания по литературе. После проведения ряда дополнительных занятий учащиеся заинтересовались не только произведениями М. Твена, Оскара Уайльда, но и такими произведениями выдающихся писателей как Р. Бернса, Ч. Диккенса, В. Шекспира, Р.Киплинга. В связи с этим школьники повысили не только общий уровень развития, но и знания языкового материала.
Чтобы повысить и уровень знания языка, и общекультурный уровень, эффективно использовать познавательно-страноведческий подход к обучению чтения. При чтении текстов рекомендую использовать комментарии. Перед текстом я прибегала к опережающему комментарию. Это помогало учащимся глубже проникнуть в содержание читаемого, обогатить их сведениями страноведческого и лингвострановедческого характера и, естественно, снять трудности. Но прежде чем перейти к чтению текстов, я интенсивно проводила работу над лексикой, в том числе над устойчивыми выражениями и речевыми формулами. Речь идет об облегчение процессов запоминания и о создании необходимой прочной иноязычной информационной базы. Большой интерес вызывает в этом плане широкое использование опорных схем. Лексико-семантические схемы позволяют кодировать предметно-содержательный план высказывания, помогая даже самому слабому ученику лучше подготовиться к беседе или построить свое логическое высказывание на репродуктивном уровне. При проведении уроков большую роль играют разнообразные средства обучения: раздаточный материал, слайды, пособия грамматического инструментария, таблицы, схемы. Целесообразно предлагать ученикам опросники, кроссворды, тесты. Интерес вызывает работа с пословицами и поговорками. Ведь они являются выразителями народной мудрости и накапливают в своем содержании опыт народа и особенности его национальной культуры.
заключение
В ходе эксперимента было доказано, что лингвострановедение — необходимый аспект в преподавании иностранного языка и его следует включать в канву урока уже на начальном этапе обучения с целью повышения мотивации и уровня знаний учащихся о стране изучаемого языка.
Общий итог практического исследования показал, что в современной школе необходимо преподавание ИЯ в неразрывной связи с национальной культурой. Конечно, лучший способ познакомиться со страной изучаемого языка – это посетить ее, познакомиться с носителями языка, самому на своем опыте ощутить все реалии. Но иногда такое знакомство может сопровождаться так называемым “культурным шоком”. Человек, оказавшись в незнакомой стране, чувствует беспокойство, страх, дискомфорт, так как все для него здесь незнакомо, он испытывает стеснение в общении, боится сознаться в своей неосведомленности. Вот почему важно постараться предотвратить его, уделяя особое значение в процессе обучения иностранным языкам формированию у учащихся ЛСК.
Таким образом, формирование у учащихся ЛСК включает не только знакомство с историей, традициями, выдающимися людьми страны изучаемого языка, но в первую очередь должно давать знания, которые пригодятся учащемуся непосредственно в ситуациях общения. Поэтому рекомендуется выделять три общих концепции, которые должны быть включены в процесс формирования ЛСК, а именно:
1. Межкультурное общение, включающее в себя знакомство с ментальностью народа страны изучаемого языка.
2. Межкультурное общение включающее в себя язык повседневного общения.
3. Чтобы понять чужую культуру, нужно, прежде всего, изучить свою собственную.
Итак, на наш взгляд, нам удалось достигнуть определенных результатов в нашем исследовании, цель которого была усилить эффективность расширения культурного уровня развития, учитывая актуальные потребности, интересы, значимые для ученика цели и мотивы. Считаю, что реализация таких подходов в обучении позволит повысить мотивацию, активность, инициативу ребенка на уроке, а значит возникнет потребность, необходимость в получении знаний и в овладении умениями и навыками по иностранному языку.
Литература
1. Верещагин, Е. Н… Язык и культура / Е.Н.Верещагин, В.Г.Костонаров,- М.: Просвещение., 1990. – 237 с.
2. Леонтович, О. А. Россия и США: Введение в межкультурную ком- муникацию: учеб. пособие / О. А. Леонтович. — Волгоград, 2003.
3. Сафонова, В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранный язык в школе. – 2001. – № 3,-.с. 14-16.
4. Сысоев, П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П. В. Сысоев // Иностранный язык в школе.- 2001. – № 4, – с.7
5. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер- Минасова. — М., 2000.- 178 с. 6. Цветкова, Т. К. Обучение иностранному языку в контексте социокультурной парадигмы / Т. К. Цветкова // Вопросы филологии. – 2002. – № 2. — С.109-115.